ת"א
בית המשפט המחוזי מרכז
|
6886-07-10
25/10/2010
|
בפני השופט:
עופר גרוסקופף
|
- נגד - |
התובע:
1. טובי פרץ 2. עדי ליבוביץ 3. עמירם סיון 4. שמואל חיון
|
הנתבע:
1. חיים בולקינד 2. שלמה שגב 3. אמנון הלפר 4. מ.ס.א.ח. נכסים בע"מ
|
|
החלטה
ניתן בזאת צו הדדי לגילוי מסמכים ושאלונים.
בקשות בעניין הליכי הגילוי יוגשו לא יאוחר מה- 12.12.10.
אורך בקשה לא יעלה על 5 עמודים. תגובה לבקשה תוגש בתוך 14 יום ואורכה גם כן לא יעלה על 5 עמודים. תשובה לתגובה תוגש תוך 7 ימים ואורכה לא יעלה על שני עמודים.
תצהירי עדות ראשית וחוות דעת מטעם התובעים יוגשו עד ליום 15.3.11.
תצהירי עדות ראשית וחוות דעת מטעם הנתבעים יוגשו עד ליום 1.6.11.
התיק נקבע להוכחות בתאריכים הבאים:
יום ראשון ה- 19.6.11 מהשעה 09:30 ועד שמיעת כל העדים שיזומנו לאותו יום.
במועד זה יישמעו עדי התובעים.
יום רביעי ה- 6.7.11 מהשעה 09:30 ועד שמיעת כל העדים שיזומנו לאותו יום.
במועד זה יישמעו עדי הנתבעים.
הצדדים יזמינו על חשבונם הקלטה לשני ימי ההוכחות ויתחלקו בעלותה בחלקים שווים.
במידת הצורך יזמינו הצדדים מתורגמנים כפי שיידרש. הצדדים יעשו ניסיון לתאם ביניהם את זהות המתורגמנים.
על פי הסכמת הצדדים יתקיים תהליך על מנת לוודא את האותנטיות של מסמכים ותרגומים כדלהלן:
לאחר גילוי המסמכים יעביר כל צד את המסמכים הזרים שימציא הצד השני לעיון מומחה מטעמו למשפט הבולגרי. ככל שיועלו השגות על ידי המומחה ביחס לאותנטיות של המסמך הם יועברו לידיעת מומחה הצד השני אשר יבחן אותם. במידה ולא תושג הסכמה בין המומחים ביחס לאותנטיות של המסמך תועבר הודעה לבית המשפט כי אותנטיות המסמך שנויה במחלוקת והנושא ייבחן בהתאם להוראות פקודת הראיות.
התהליך בחינת האותנטיות של המסמכים יסתיים עד ליום 15.2.11.
כל מסמך שיימסר במסגרת הליכי הגילוי ולא תועבר ביחס אליו הודעה כי האותנטיות שלו שנויה במחלוקת ייחשב למסמך אותנטי.
לעניין תרגום המסמכים מבולגרית לעברית, יבוצע הנוהל הבא:
הצדדים יסכמו ביניהם על זהותו של מתורגמן המקובל על שניהם. מתורגמן זה יקבל מהצדדים את בשפה הבולגרית ואת תרגומם לעברית ויוודא כי התרגום הוא תקין. קביעותיו של המתורגמן המוסכם ביחס לתרגום הנכון יהיו מחייבות מבחינת הצדדים.
תהליך זה יושלם עד ליום 15.2.11.