ת"א
בית משפט השלום חיפה
|
2583-08
06/07/2011
|
בפני השופט:
חנה לפין הראל
|
- נגד - |
התובע:
בנק טפחות סניף חיפה
|
הנתבע:
מריה טליאנסקי
|
החלטה,החלטה,החלטה,החלטה |
החלטה
אני מתירה את השאלה, נימוקים יהיו בפסק הדין.
ניתנה והודעה היום ד' תמוז תשע"א, 06/07/2011 במעמד הנוכחים.
חנה לפין הראל, שופטת
החלטה
אני מתירה את התיקון.
ניתנה והודעה היום ד' תמוז תשע"א, 06/07/2011 במעמד הנוכחים.
חנה לפין הראל, שופטת
החלטה
אכן היה מקום שב"כ הנתבעת תודיע לבית המשפט ולחברו, כי מוזמנת מתורגמנית לדיון.
יחד עם זאת, אינני מוצאת מקום לדחות את הדיון לאור דבריה של המתורגמנית, כי היא איננה מכירה את הנתבעת קודם לכן ושיחותיה מחוץ לאולם היו בנושאים שאינם קשורים למשפט.
הנתבעת תשדל לענות בעברית ככל שהיא תוכל, ובמידה ולא תבין את השאלה לגמרי יהיה תרגום וכך גם לגבי התשובה.
התיק משנת 2008 ודחיית המועד תהיה לחודשים ארוכים.
אינני חוששת שהתרגום יהיה לא נכון או מטעה.
ניתנה והודעה היום ד' תמוז תשע"א, 06/07/2011 במעמד הנוכחים.
חנה לפין הראל, שופטת
עו"ד גולדברג:
החלטה
על פי ההנחיות נשיא בית המשפט העליון, נוסח מתוקן מיום 20/05/07, הרי התצהיר בעברית שנחתם על ידי מי שאיננו דובר השפה העברית, תתווסף הצהרת עו"ד שערך אותו שהוא שולט בשפתו של המצהיר ובעברית, כי תירגם למצהיר את התצהיר, ולאחר שהמצהיר הבין את האמור, המצהיר חתם בפניו.
בע"א 1100-01 של בית המשפט המחוזי בת"א פסקק, כי אין חובה אמנם להגיש תרגום של התצהיר בעברית לשפה הזרה המובנת לחותם התצהיר, וודאי שאין חובה שתרגום יהיה חתום ומאושר כתצהיר שנערך ונחתם בישראל, ויאושר על ידי עו"ד, עם זאת תצהיר המוגש בשפה העברית על ידי מצהיר שזו אינה שפתו מחייבת התייחסות של צו ג', כי המצהיר קיבל תרגום מדויק של תוכן התצהיר שעליו חתם וכי הבינו.
לא למותר להפנות לתקנה 7 לתקנות הנוטריונים, ממנה ניתן להקיש על הנסיבות בענייננו.
ב"כ הנתבעת רשאי היה להסתמך על כך, כי בדיוק שבפני כב' הרשמת לא התעוררה כל התנגדות ושאלה לעניין הגשת התצהיר הכתוב בעברית ובו רשום, כי הוא תורגם מרוסית.
לאור האמור לעיל, ועל מנת שלב"כ הנתבעת תהיה אפשרות ביקורת על תיקון התצהיר, הנני דוחה את הדיון, התצהיר יוגש מחדש על פי ההנחיות דלעיל: