ע"א, בש"א
בית המשפט המחוזי בתל אביב
|
3212-05,21178-05
01/01/2006
|
בפני השופט:
ד. קרת-מאיר
|
- נגד - |
התובע:
1. גרנד אלקטריק ישראל בע"מ 2. לירון טכנולוגיות בע"מ
|
הנתבע:
LEGRAND SNC
|
פסק-דין |
1.
טיעוני הערעור:
ערעור זה הינו ערעור אשר הוגש במקביל לע"א 3211/05 בו ניתן על ידי פסק דין בנפרד, כאשר במסגרת פסק דין פורטו על ידי העובדות הרלבנטיות.
לצורך הדיון שבפני, די לציין כי ביום 21.9.05 הוגשה על ידי המשיבה בקשה לביטול עיקול אשר ניתן על ידי סגן הנשיא כב' השופט גרוס ביום 5.8.05 במסגרת ת.א. 2071/05.
המערערות הגישו בקשה לסילוק על הסף של הבקשה לביטול העיקול, אשר לטענתן לקתה בפגם חמור ויסודי שכן התצהיר התומך בה, הנפרש על פני 42 עמודים, הוגש בשפה האנגלית ללא תרגום לעברית.
הבקשה לסילוק על הסף נדחתה על ידי כב' הרשם ברוך, תוך כדי חיוב המערערות בהוצאות בסך 5,000 ש"ח.
במסגרת החלטתו קבע כב' הרשם כי בקשת העיקול עצמה נסמכת על שורה של מסמכים באנגלית שלא תורגמו, תוך כדי כך שהמערערות מצטטות ללא תרגום מתוך אותם מסמכים. כב' הרשם קבע כי כאשר הוגשה הבקשה לביטול העיקול הזמני, כשהיא נתמכת בתצהיר בשפה האנגלית
"נשתכחה לפתע מן המבקשות השפה האנגלית, והן החלו מדקדקות דקדוקי עניות עם המשיבה, וטוענות כי אין להתיר שימוש בתצהיר באנגלית בלא תרגום. בכך נתקיים במבקשת הכלל של הפוסל במומו פוסל, ואם נתרגם אותו לשפה משפטית, הרי שמדובר בחוסר תום לב, שהוא כמעט קיצורי בעיני. לטעמי המבקשות מנועות מלהעלות טענות כפי אלה שהועלו על ידן בבקשה לסילוק על הסף".
במסגרת הערעור נאמר כי בקשה המוגשת כאשר התצהיר התומך בה הינו בשפה זרה ללא תרגום כדין לעברית, דינה להתבטל בהתאם להוראות תקנה 241 (א) לתקנות סדר הדין האזרחי תשמ"ד-1984 (להלן :
"התקנות").
המערערות טענו כי שפה רשמית על פי דבר המלך במועצה על ארץ ישראל, 1992 הינה השפה הערבית והעברית בלבד. השפה האנגלית הושמטה מסימן 82 לדבר המלך במועצה, וזאת על פי הוראות סעיף 15(ב) לפקודת סדרי השלטון והמשפט תש"ח-1947.
כפי שלא ניתן להגיש לביהמ"ש כתבי בית הדין בשפה היפנית, אין לתמוך את הבקשה לביטול העיקול בתצהיר בשפה האנגלית ללא תרגום כדין.
כל מסמך בשפה שאיננה שפה רשמית מחוייב בתרגום לעברית.
התצהיר במקרה הנוכחי כולל, כאמור, 42 עמודים אשר עמוסים בין היתר במונחים משפטיים ונתונים עסקיים אשר לדיוק בתרגומם חשיבות עליונה.
המערערות מודות כי על אף שהן עוסקות בתחום הייבוא והייצוא במשך שנים רבות, הן התקשו להבין את העובדות והטענות הנזכרות בתצהיר המשיבה.
המערערות טענו כי יהיה זה בלתי סביר לאפשר מצב שבו עקב פרושים שונים למונחים שונים - תלבש חזית המריבה צורה ותפשוט צורה חדשה לבקרים.
המערערות טענו כי בהחלטת הרשם אין התייחסות לדין החל על תמיכת בקשה בתצהיר הערוך בשפה האנגלית וכי הרשם התעלם מהוראות הדין.
המשיבה עצמה לא הצביעה על מקור סטטוטורי המתיר לה הגשת תצהיר בשפה זרה בלבד.
אין גם מקום לגזירה השווה שגזר הרשם בין התצהיר לבין המסמכים השונים אשר נכללו במסגרת הבקשה להטלת העיקולים, אשר גם הם באנגלית.
מסמכים אלה שצורפו לבקשה להטלת העיקול הם מסמכים קצרים הכתובים באגלית פשוטה, ואין להשוות ביניהם לבין התצהיר המהווה בסיס לדיון והכרעה.
המערערות מוכנות להגיע להסכמה לפיה כל צד בתביעה ידאג לתרגם את מסמכיו לשפה העברית לאחר קבלת הכרעה עקרונית בענין.
המשיבה עצמה לא התנגדה למסמכים בשפה האנגלית אשר צורפו לבקשת העיקול ולכן לא היה מקום להתייחס לענין זה במסגרת החלטת הרשם.
2.
תגובת המשיבה:
תגובת המשיבה המצוייה בפני היא התגובה אשר הגישה המשיבה לעצם הבקשה לסילוק על הסף, אשר נידונה בפני כב' הרשם ברוך.