חפש עורך דין לפי תחום משפטי
| |

מדינת ישראל נ' ורשבסקי

: | גרסת הדפסה
ת"ד
בית משפט השלום לתעבורה בפתח תקווה
2139-07-09
23.10.2011
בפני :
אטליא וישקין

- נגד -
:
מדינת ישראל
:
מיכאל ורשבסקי
החלטה בעניין קבילות הודע ו ת הנאשם,החלטה

החלטה בעניין קבילות הודע ו ת הנאשם

1.לגבי ההודעה מיום 8.1.09 שנגבתה ע"י השוטר יצחק חסון -

משנשאל העד: "איך תקשרת עם הנאשם", ענה: "הייתי צריך לרשום עם מתרגם לדעתי היה עם בנו" – אמירה זו יש בה כדי להשמיט הבסיס מתחת קבילות ההודעה.

שעה שחוקר נעזר במתורגמן – מחדלו מלציין זיהויו המדויק של המתורגמן, מונע מביהמ"ש האפשרות לבחון נכונות התרגום או דיוק הרישום בהודעה.

די במחדל זה כדי להביא להחלטה כי אין המדובר בהודעה קבילה.

2. לגבי ההודעות שנגבו ע"י הבוחן סעדה גבריאל - האחת בתאריך 8.1.09 והשנייה 12.1.09, הריני בדעה כי הנאשם, אשר שליטתו בשפה העברית דלה, אכן ציין כי נכנס לצומת באור אדום.

התרשמתי כי ניסה להציג בפני בית המשפט מצג בלתי מדויק (ואף זאת בלשון המעטה) לגבי ידיעותיו בשפה העברית. מדובר בנאשם הנמצא בארץ כ- 18 שנה, ואף השתלב בעבודה סדירה מספר שנים.

יודגש כי שעה שאדם מתכחש לידיעותיו בשפה מסוימת ובאופן עקבי טוען כי אינו מבין מילה – אין בידי בית המשפט כלים כלשהם לבדיקת טענה זו.

אשר לנאשם הניצב בפני:

אין ספק כי הנאשם אינו דובר עברית תקנית, אוצר המילים שלו אינו מלא והוא אף שוגה שגיאות דקדוק ותחביר מהותיות. בצד קביעה זו, הריני סמוכה ובטוחה כי מבין הבן היטב מושגים הקשורים לנהיגה שהרי עבד בנהיגה משנת 1994 עד 2001. ויודגש – הנאשם עסק בהסעת נוסעים ולא בהסעת מטען! בהמשך עדותו מתברר כי אף לאחר מכן, עבד בהסעות כעצמאי משנת 2001 עד 2006.

זאת ועוד,

הצדק עם התובעת המפנה תשומת לב לכך שהסתייגותו של הנאשם מתוכן עדויותיו הינה אך ורק לגבי הקטעים העלולים להפלילו. סלקטיביות זו באה לידי ביטוי בעדות חמקמקה עת תחילה ניסה לטעון כי מזה שנים אינו עובד בהסעות ולמעשה מתברר כי עסק שנים רבות כ- 12 שנים! בהסעות נוסעים.

אין ספק בליבי כי הנאשם מבחין הבחן היטב בין הצבעים אדום צהוב וירוק ומשעה שצוטט כמי שהשתמש במילה אדום – הריני מאמינה כי אכן התבטאויותיו המפלילות נרשמו כלשונן. הנאשם היה מודע לתוכן דבריו ולמעשה הודה בכך שעבר עבירה של אי ציות לרמזור אדום.

בפרוטוקול מיום 22.6.11, מספר מקרים בהם ענה לשאלות מבלי להמתין לתרגומן:

עמ' 25 שורה 6:

"בית המשפט מפנה תשומת לב הצדדים כי זו הפעם השלישית בה עונה הנאשם לבית המשפט ללא תרגום".

עמ' 25 שורה 13:

"הנאשם עונה ישירות שוב פעם לשאלת בית המשפט ללא עזרת תרגום".

עמ' 27 החלטת בית המשפט:

החלטה

"צר לי שהצעה זו באה לאחר שבית המשפט חזר וציין מספר פעמים בפרוטוקול כי הנאשם עונש לשאלות מבלי להמתין לתרגום, למרות שמדובר בשאלות מסובכות , ולא בשאלות של כן ולא.

התוכן בעמוד זה אינו מלא, על מנת לצפות בכל התוכן עליך לבחור אחת מהאופציות הבאות:
לרכישה הזדהה

בעלי דין המבקשים הסרת המסמך מהמאגר באמצעות פניית הסרה בעמוד יצירת הקשר באתר. על הבקשה לכלול את שם הצדדים להליך, מספרו וקישור למסמך. כמו כן, יציין בעל הדין בבקשתו את סיבת ההסרה. יובהר כי פסקי הדין וההחלטות באתר פסק דין מפורסמים כדין ובאישור הנהלת בתי המשפט. בעלי דין אמנם רשאים לבקש את הסרת המסמך, אולם במצב בו אין צו האוסר את הפרסום, ההחלטה להסירו נתונה לשיקול דעת המערכת
הודעה Disclaimer

באתר זה הושקעו מאמצים רבים להעביר בדרך המהירה הנאה והטובה ביותר חומר ומידע חיוני. עם זאת, על המשתמשים והגולשים לעיין במקור עצמו ולא להסתפק בחומר המופיע באתר המהווה מראה דרך וכיוון ואינו מתיימר להחליף את המקור כמו גם שאינו בא במקום יעוץ מקצועי.

האתר מייעץ לכל משתמש לקבל לפני כל פעולה או החלטה יעוץ משפטי מבעל מקצוע. האתר אינו אחראי לדיוק ולנכונות החומר המופיע באתר. החומר המקורי נחשף בתהליך ההמרה לעיוותים מסויימים ועד להעלתו לאתר עלולים ליפול אי דיוקים ולכן אין האתר אחראי לשום פעולה שתעשה לאחר השימוש בו. האתר אינו אחראי לשום פרסום או לאמיתות פרטים של כל אדם, תאגיד או גוף המופיע באתר.

 


כתבות קשורות

    חזרה לתוצאות חיפוש >>