פלר נ' אדלר
|
ת"א בית המשפט המחוזי תל אביב - יפו |
41717-02-12
12.12.2013 |
|
בפני : שבח יהודית |
|
| - נגד - | |
|---|---|
|
: עו"ד ברוך אדלר |
: סנדה אירינה פלר |
| החלטה | |
החלטה
בקשה לתיקון כתב טענות הינה בקשה שבתי המשפט נעתרים לה בדרך כלל כדבר שבשיגרה, על מנת שבית המשפט יכריע בסופו של יום בשאלה שהיא באמת שנויה במחלוקת, לעיתים אף ע"י חיוב המבקש בהוצאות שנועדו לפצות את הצד שכנגד בגין הטרחה הנגרמת לו מחמת התיקון.
במקרים פחות שכיחים בתי המשפט אינם נעתרים לבקשת התיקון, וחוששני שהבקשה שלפני נמנית על אותם המקרים.
התביעה העיקרית הינה תביעת פיצויים נגד הנתבע, עורך דין במקצועו, בגין רשלנות בטיפול בתביעת השבת רכוש של התובעת בבוקרשט- רומניה. התובעת טוענת כי הנתבע גילה אי הבנת הדין הרומני, וכן העדר בקיאות בדרך הנכונה לטיפול בתביעה. בסופו של ההליך ברומניה נותר הרכוש המולאם אשר את השבתו תבעה התובעת, בידי ממשלת רומניה, עת אין מחלוקת כי היא יורשתו.
הדיון לפני נסב בעיקר סביב הדין הרומני הרלבנטי, כולל תיקון מספר 10 והסיבות לכישלון תביעתה של התובעת. הנתבע הכחיש את הרשלנות הנטענת ופרש את משנתו בסוגית הדין הרומני בכתב הגנתו. גם במהלך קדמי המשפט לובנה בהרחבה גישתו המשפטית של הנתבע, תוך מענה מפורט לשאלות בית המשפט בסוגיה.
משהסתיים קדם המשפט נקבע התיק לשמיעת הוכחות. התובעת הגישה תצהירי עדות ראשית, וכן חוות דעת מומחה לדין הרומני, ואלו נמסרו לבא כוח הנתבע בראשית חדש מאי השנה. בהמשך אף המציאה התובעת, לפי דרישת ב"כ הנתבע וכפי החלטת בית המשפט בנדון, תרגומים שונים של מסמכים ברומנית. גם הנתבע הגיש תצהיריו, אך חוות דעת מומחה מטעמו לדין הרומני.
עתה, כחודשיים לפני ישיבת ההוכחות, מבקש הנתבע לפתע לשנות מעמדתו המוצהרת ביחס לתוכן הדין הרומני הרלבנטי, אף לסגת מעמדתו באשר לסיבת דחיית תביעתה של התובעת, כמו גם ביחס לטעות שנפלה בשמה של התובעת ובאשר לדרך בה היה
השינויים המבוקשים מפורטים בסעיפים 11(א) עד 11(ד) לבקשה.
אינני רואה מנוס מלקבל את עמדת התובעת, המתנגדת נחרצות לבקשה.
הבקשה לא נתמכה בתצהירו של הנתבע, ולא ניתן הסבר לשאלה המטרידה והמביכה כיצד זה נודע לנתבע, שנשכר כאמור ע"י התובעת לטפל בתביעתה ברומניה, הגם באמצעות עורך דין מקומי רומני, רק עתה מדוע נדחתה תביעתה, ומה בדיוק קובע הדין הרומני. אין די בהסבריו של בא כוחו, ולא מקובל עלי לתלות את הקולר בצוואר התובעת, ובקצב שהעבירה את תרגום החומר שברשותה לידי ההגנה.
השינוי המבוקש הוא מהותי, הוא משנה את התמונה באופן מהותי: הן ביחס לסיבה הנטענת בגינה נדחתה תביעת התובעת, והן ביחס לעמדה המוצהרת של הנתבע באשר לתוכן הדין הרומני החל בנושא.
תיקון כתב ההגנה יחייב את התובעת לבצע בדיקות חדשות ברומניה, לתקן את תצהיריה ואת חוות הדעת של המומחה לדין הרומני, תוך דחיית המשפט לתקופה ארוכה. אין מדובר כלל וכלל בתיקון שהוצאות יכולות לפצות עליו.
גם אינני רואה כל סיבה "למחוק" את גרסת הנתבע הן כפי שהיא מופיעה בכתב ההגנה, והן כפי שבוטאה ע"י בא כוחו במהלך קדם המשפט, לתקנה כלא- היתה ולאשר את התפנית, שכן בהינתן נושא המשפט, יש לדברים אלו המשמעות המתבקשת
אף אעיר כי בניגוד לנטען בסעיף 15 לבקשה, התיק לא קבוע לקדם משפט כי אם להוכחות, וכפי שהבינותי צפויים להגיע עדים מחו"ל בגינם נעשו סידורי תרגום לשפה הרומנית.
הבקשה נדחית.
ניתנה היום, ט' טבת תשע"ד, 12 דצמבר 2013, בהעדר הצדדים.
התוכן בעמוד זה אינו מלא, על מנת לצפות בכל התוכן עליך לבחור אחת מהאופציות הבאות:
| הודעה | Disclaimer |
|
באתר זה הושקעו מאמצים רבים להעביר בדרך המהירה הנאה והטובה ביותר חומר ומידע חיוני. עם זאת, על המשתמשים והגולשים לעיין במקור עצמו ולא להסתפק בחומר המופיע באתר המהווה מראה דרך וכיוון ואינו מתיימר להחליף את המקור כמו גם שאינו בא במקום יעוץ מקצועי. האתר מייעץ לכל משתמש לקבל לפני כל פעולה או החלטה יעוץ משפטי מבעל מקצוע. האתר אינו אחראי לדיוק ולנכונות החומר המופיע באתר. החומר המקורי נחשף בתהליך ההמרה לעיוותים מסויימים ועד להעלתו לאתר עלולים ליפול אי דיוקים ולכן אין האתר אחראי לשום פעולה שתעשה לאחר השימוש בו. האתר אינו אחראי לשום פרסום או לאמיתות פרטים של כל אדם, תאגיד או גוף המופיע באתר. |
|