מ.י. הלשכה המשפטית בית המכס חיפה נ' וכסלר מנחם
|
ת"פ בית משפט השלום חיפה |
1482-06
30.12.2009 |
|
בפני : יעל פרדלסקי |
|
| - נגד - | |
|---|---|
|
: מ.י. הלשכה המשפטית בית המכס חיפה |
: אריה וכסלר מנחם |
| החלטה | |
החלטה
בפני תגובת המאשימה לטענת ב"כ הנאשם בסיכומיו , שיש לזכות את הנאשם בין היתר בשל התעלמות המאשימה מהחלטת בית המשפט מיום 08/05/07 בה הוראתי למאשימה , לבקשת ב"כ הנאשם,להגיש תרגום של כל המסמכים שאינם כתובים בעברית, ומשהתעלמה המאשימה והתרשלה לבצע הוראה זו אין מקום לאפשר למאשימה להגיש לאחר שהגישה סיכומים את התרגום למסמכים, שכן יש בכך פגיעה ממשית בזכות הנאשם להתגונן.
מתגובת המאשימה עולה, שבשל טעות בתום לב לא תורגמו המסמכים שהוגשו לבית המשפט, למעט חוות הדעת של העד קורל אקצ'אי שתורגמה ועקב טעות לא הוגשה. מאחר וטרם ניתנה הכרעת דין, בכוונת המאשימה לדאוג לתרגום המסמכים ולהמציאם לבית המשפט ולב"כ הנאשם ואין בכך כדי לגרום לעיוות דין או לפגוע בהגנת הנאשם.
ב"כ הנאשם מתנגד להמצאת המסמכים בשלב זה,לטענתו לא הוכח שהמאשימה בתום לב לא הגישה את התרגומים של המסמכים,המאשימה במחדל זה ובמחדלים נוספים גרמה לעיוות דין ולעינוי דין לנאשם. לטענתו ,באם בית משפט יתיר בשלב זה למאשימה ל המציא תרגומים ,יגרם לנאשם עיוותדין "עצום" בשל הצורך לפתיחת המשפט מחדש.
בסעיף 141 לחוק סדר הדין הפלילי נקבע כי "ראיה הנמסרת ברשות בית המשפט לא בעברית,או לא בלשון אחרת השגורה בפי בית המשפט ובעלי הדין ,תתורגם בידי מתרגם"...
בע"פ 951/80 קניר נגד מ' ישראלפ"ד לה(3)505 , נקבע כי גם לאחר סיום הבאת ראיות ,וגם לאחר סיכומים וכל עוד לא סיים בית משפט מלאכתו בתיק רשאי בית משפט אם לבקשת בעל דין ובין מיוזמתו להורות על הבאת ראיות,כשעל בית משפט להפעיל סמכותו בזהירותו זאת ועל מנת למנוע עיוות דין וכלשון כבוד השופט כהן"...,המגמה הברורה בפסקי הדין של בית-משפט זה היא למנוע עיוות דין, העלול להיגרם בין לנאשם ובין לאינטרס הציבורי, העלול להיפגע מזיכויו של עבריין עקב משגה של התובע; המגמה היא שלא לחסום לחלוטין את הדרך להבאת ראיות נוספות.
בע"פ 5874/00 ארנלדו לזרובסקי נגד מדינת ישראל פ"ד נ"ה (4)589 נקבעכי סמכותו של בית-המשפט בערכאה הדיונית – להתיר הבאת ראיות נוספות על-פי סעיף 167 לחוק סדר הדין הפלילי משתרעת גם על השלב שבו כבר ניתנה הכרעת-דין, ובטרם ניתן גזר-הדין. "...ככל שהבקשה להבאת ראיות נוספות מתאחרת בהתייחס לשלב שאליו הגיע ההליך השיפוטי, כך תהא נדירה וחריגה יותר היזקקות בית-המשפט להפעלת סמכות כזו, והדבר ייעשה רק מקום שהעניין נדרש לעשיית צדק ולמניעת עיוות דין" ...
לאחר ששקלתי את טיעוני ב"כ הצדדים, מצאתי שיש מקום לאפשר למאשימה בטרם תינתן הכרעת הדין להגיש תרגומים על מנת לעשות צדק ולמנוע עוות דין.
המאשימה תגיש תרגומים בתוך 10 ימים מקבלת ההחלטה בצירוף העתק לב"כ הנאשם .
ב"כ הנאשם יודיע בכתב לבית משפטבתוך 10 ימים מקבלת התרגומים אם יש צורך להביא תרגום נגדי,או לחקור מי מהעדים.
נקבע לתזכורת ליום 20/1/10.
מזכירות תמציא העתק ההחלטה לצדדים בפקס.
ניתנה היום, י"ג טבת תש"ע, 30 דצמבר 2009, בהעדר הצדדים.
התוכן בעמוד זה אינו מלא, על מנת לצפות בכל התוכן עליך לבחור אחת מהאופציות הבאות:
| הודעה | Disclaimer |
|
באתר זה הושקעו מאמצים רבים להעביר בדרך המהירה הנאה והטובה ביותר חומר ומידע חיוני. עם זאת, על המשתמשים והגולשים לעיין במקור עצמו ולא להסתפק בחומר המופיע באתר המהווה מראה דרך וכיוון ואינו מתיימר להחליף את המקור כמו גם שאינו בא במקום יעוץ מקצועי. האתר מייעץ לכל משתמש לקבל לפני כל פעולה או החלטה יעוץ משפטי מבעל מקצוע. האתר אינו אחראי לדיוק ולנכונות החומר המופיע באתר. החומר המקורי נחשף בתהליך ההמרה לעיוותים מסויימים ועד להעלתו לאתר עלולים ליפול אי דיוקים ולכן אין האתר אחראי לשום פעולה שתעשה לאחר השימוש בו. האתר אינו אחראי לשום פרסום או לאמיתות פרטים של כל אדם, תאגיד או גוף המופיע באתר. |
|