אינדקס עורכי דין | פסיקה | המגזין | חקיקה | כתבי טענות | טפסים | TV | משאלים | שירותים משפטיים | פורום עורכי דין נגישות
חיפוש עורכי דין
מיקומך באתר: עמוד ראשי >> חיפוש פסקי-דין >> ת"א 3320-09-09 חברת פדרינג בע"מ נ' בניסטי

ת"א 3320-09-09 חברת פדרינג בע"מ נ' בניסטי

תאריך פרסום : 11/01/2015 | גרסת הדפסה
ת"א, ת"ק
בית משפט השלום נתניה
3320-09-09, 2798-07
07/01/2015
בפני השופטת:
יעל קלוגמן

- נגד -
תובעת/נתבעת:
חברת פדרינג בע"מ
נתבעת/תובעת:
ולרי בניסטי
פסק דין
 

 

כללי

 

1. תביעות הדדיות בקשר עם עבודת תרגום לצרפתית של אתר האינטרנט של עיריית נתניה (להלן: העירייה).

חב' פדרינג בע"מ (להלן: חב' פדרינג) עוסקת בפרסום, בשיווק וביחסי ציבור. היא התקשרה עם העירייה לצורך תרגום אתר האינטרנט של העירייה לאנגלית ולצרפתית.

ביום 12.7.07 הזמינה חב' פדרינג מאת גב' ולרי בניסטי (להלן: ולרי) את עבודת התרגום של אתר האינטרנט לצרפתית. בין הצדדים נתגלעה מחלוקת בעניין עבודת התרגום.

ולרי הגישה כנגד חב' פדרינג תביעה קטנה, ע"ס 16,929 ₪, לתשלום החשבונית האחרונה שלה, שלא שולמה, ומרכיבי נזק נוספים (ת.ק. 2798/07; להלן: התביעה הקטנה).

לאחר שנשמעו חלק מהעדים והתקיים אף הליך גישור, שלא צלח, הגישה חב' פדרינג -

ביום 3.9.09 – תביעה כנגד ולרי, ע"ס 91,025 ₪, בגין נזקים שלטענתה נגרמו לה בשל הליקויים בעבודת התרגום שביצעה ולרי (ת.א 3320-09-09). הדיון בשתי התביעות אוחד.

במהלך שמיעת ההוכחות הסתבר שחב' פדרינג לא הפסידה את התרגום לאנגלית, כפי שטענה תחילה, ועל כן הופחת סכום תביעתה לסך של כ- 63,500 ₪ (דברי ב"כ חב' פדרינג, עו"ד בן נתן, בעמ' 48 לפר').

 

2.ביום 12.7.07 נחתם בין ולרי לבין חב' פדרינג "הסכם עבודות תרגום ועדכון אתר אינטרנט בצרפתית" (נספח ב' לתצהירה של ולרי; להלן: ההסכם הראשון).

בהסכם נקבע כי התמורה עבור עבודת התרגום תהא 20 ₪ ומע"מ עבור כל 250 מילים מתורגמות, ועבור עדכון האתר – 20 ₪ ומע"מ לכל עמוד (אין מחלוקת כי "עמוד", לעניין זה, משמעו עמוד אינטרנט). כחודש וחצי לאחר מכן, ביום 29.8.07, נחתם בין הצדדים הסכם נוסף: "הסכם עבודות משרד, תרגום ועדכון אתר אינטרנט בצרפתית", ולפיו התמורה עבור עבודת "התרגום ועריכת הטקסטים במשרד" תהא 30 ₪ לשעת עבודה (נספח ה' לתצהירה של ולרי; להלן: ההסכם השני).

 

טענות הצדדים והראיות

 

3.ולרי טוענת כי ההוראות שקיבלה היו: לתרגם את אתר העירייה לצרפתית. חב' פדרינג לא הגבילה אותה למספר עמודים מסויים, אלא הורתה לה לתרגם את האתר בכללותו.

נציג חב' פדרינג, שהיה איש הקשר עם ולרי ונתן לה את ההוראות, היה מר עמית גולדמן (להלן: עמית).

ולרי טוענת שהיא עבדה רק מול עמית ודיווחה לו באופן שוטף. לטענתה, היא תרגמה ועדכנה כ- 370 עמודים. חב' פדרינג שילמה לה, על פי שתי החשבוניות הראשונות שהגישה, עבור תרגום ועדכון של 119 עמודים (החשבונית השנייה), אך סירבה לשלם על פי החשבונית השלישית.

התוכן בעמוד זה אינו מלא, על מנת לצפות בכל התוכן עליך לבחור אחת מהאופציות הבאות: הורד קובץ לרכישה הזדהה

בעלי דין המבקשים הסרת המסמך מהמאגר באמצעות פניית הסרה בעמוד יצירת הקשר באתר. על הבקשה לכלול את שם הצדדים להליך, מספרו וקישור למסמך. כמו כן, יציין בעל הדין בבקשתו את סיבת ההסרה. יובהר כי פסקי הדין וההחלטות באתר פסק דין מפורסמים כדין ובאישור הנהלת בתי המשפט. בעלי דין אמנם רשאים לבקש את הסרת המסמך, אולם במצב בו אין צו האוסר את הפרסום, ההחלטה להסירו נתונה לשיקול דעת המערכת
הודעה Disclaimer

באתר זה הושקעו מאמצים רבים להעביר בדרך המהירה הנאה והטובה ביותר חומר ומידע חיוני. עם זאת, על המשתמשים והגולשים לעיין במקור עצמו ולא להסתפק בחומר המופיע באתר המהווה מראה דרך וכיוון ואינו מתיימר להחליף את המקור כמו גם שאינו בא במקום יעוץ מקצועי.

האתר מייעץ לכל משתמש לקבל לפני כל פעולה או החלטה יעוץ משפטי מבעל מקצוע. האתר אינו אחראי לדיוק ולנכונות החומר המופיע באתר. החומר המקורי נחשף בתהליך ההמרה לעיוותים מסויימים ועד להעלתו לאתר עלולים ליפול אי דיוקים ולכן אין האתר אחראי לשום פעולה שתעשה לאחר השימוש בו. האתר אינו אחראי לשום פרסום או לאמיתות פרטים של כל אדם, תאגיד או גוף המופיע באתר.



שאל את המשפטן
יעוץ אישי שלח את שאלתך ועורך דין יחזור אליך
* *   
   *
 

צור
קשר

צור
קשר

צור
קשר

צור
קשר

צור
קשר

צור
קשר

צור
קשר

כל הזכויות שמורות לפסקדין - אתר המשפט הישראלי
הוקם ע"י מערכות מודרניות בע"מ